28 janv. 2008

ル・マンいいかも/Pourquoi pas vivre au Mans


週末はバンちゃんの母方のおばあちゃんとお兄さんが住むLe Mans(ル・マン)に行ってきました。前回(2007年3月)と同様雲ひとつない晴天に恵まれ、到着早々おばあちゃんに「お日様連れてきてくれてありがとう」なんて言われちゃいました^^  

お昼をしっかりご馳走になった後、腹ごなしにバンちゃんとお兄さんとル・マンの中心街をお散歩。ずっと工事中だったトラム(市電)がやっと開通し、街は以前より数段に整備されて歩きやすくなっていました。お店が立ち並ぶ中心街はほとんどが歩行者天
国なので、買い物もしやすくて便利。この日は冬のセール後半の土曜日だったこともあり、街は多くの人で賑わっていました。セールに便乗して、私もバンちゃんにやっと遅めのクリスマスプレゼントができました^^;今回は黒い皮靴です。  

その後は旧市街へと移動し、中世の木造建築が残る界隈を散策。しかしこの地区の道路は全てでこぼこの石畳で覆われている
ので、ヒールの高いブーツを履いた私は歩くのにかなり苦戦しました↓ル・マンの旧市街地は高台にあり、モンマルトルの丘さながらに街を見下ろせるスポットがいくつかあるのでとても素敵です★  

翌朝は日曜とはいえ、大聖堂前の広場にマルシェが立つというので行ってきました。リスの朝市(レンヌ)と負けず劣らずの大きさ、しかも週3回もあるそうです。おまけに果物の値段を比較するとレンヌよりずっと安いのにびっくり!ここでも便乗して1週間分の果物(リンゴ・オレンジ)を買い
込みました♪  

今回の訪問で、ル・マンは「住みやすい街」だということが判明!パリから電車で1時間とい
う立地条件も見逃せません。ル・マンに移り住めば、将来パリで仕事することになっても通える範囲よね、、、と妄想も膨らみます(笑)でもレンヌの良さも捨てがたい!何はともあれル・マン、気に入りました。これからはもう少し足繁く通うかも、おばあちゃんも喜んでくれるしね^^




Le week-end dernier, on est allé au Mans où habitent la grand-mère et le grand-frère maternel de Ben chan. Il a fait très beau comme la dernière fois, alors dès qu'on est arrivé chez la grand-mère, elle nous a dit "Merci d'avoir amené le soleil" ^^

Le samedi après-midi, après avoir "BIEN" déjeuné chez elle, je me suis baladée au centre ville pour digérer avec Ben chan et son frère. Lors de la dernière fois, le quartier commercial était un peu le bazarre à cause des travaux pour le tramway, mais ce n'était plus le cas cette fois-ci : le tramway était déjà en place, le quartier commercial semble bien aménagé et pratique. En plus, comme il n'y a quasiment que des piétons dans ce quartier, c'est très agréable pour faire du shopping. On est tombé sur un samedi en deuxième démarque de soldes, le centre ville était fréquenté par beaucoup de monde. Bien sûr, j'en ai profité afin de trouver un cadeau de Noel "très en retard"pour Ben chan. Bon, je suis quand-même très contente de lui avoir offert une belle paire de chaussures noires en cuir !

Sorti du quartier commercial, on est passé au vieux quartier du Mans où se trouvent des maisons de moyen âge. Mais, avec mes bottines aux talons hauts, j'avais du mal à se promener dans ce quartier, car presque toutes les rues sont en pavé... J'aurais dû venir avec mes basckets !! Quoi qu'il arrive, le vieux quartier du Mans se situe plus haut que les autres parties du centre ville, et il y a quelques endroits panoramiques, je le trouve très sympatique. On dirait que c'est un mini Montmartre ^^

Le lendemain était dimanche, mais comme on a entendu qu'il y a un grand marché à la place devant la cathédrale, on y est allé à pied après le petit déjeuner. Et cela m'a agréablement surprise, car ce marché est presque aussi grand que celui des Lices de Rennes, et il a lieu trois fois par semaine. En plus, j'ai découvert que les fruits sont beaucoup moins chers que Rennes, alors on en a évidemment profité pour ramener des pommes et des oranges à Rennes ^^

A l'issue de cette deuxième visite, on se rend compte que le Mans est une ville très agréable à vivre. Par ailleurs, il est remarquable que cette ville se situe pas loin de Paris (1 heure de train). Si on habite au Mans un jour, c'est bien faisable d'aller travailler à Paris, ce qui m'est arrivé à l'esprit. Mais Rennes nous plaît aussi... ça me fait hésiter ! De toute façon, maintenant on aime bien le Mans, on y retournera plus souvent qu'avant, et comme ça la grand-mère de Ben chan sera plus contente ^^

14 janv. 2008

ガレットのお茶(?)会/Goûter de galette des rois

遅ればせながら、明けましておめでとうございます★
2008年もマイペースに更新していきますので、Miworldをどうぞよろしく。

さてさて、本当は楽しかったバンちゃんの実家でのクリスマス&年越しについて書こうと思っていたのですが、気付けばもう1月も半ば。。。というわけで、今回は昨日我が家で開いた「ガレット・デ・ロワ(Galette des Rois)」の会に話題を移しちゃいます。

このガレット・デ・ロワ、意味は直訳で「王様(たち)のガレット」。アーモンドパウダーと砂糖、バターを練った「フランジパン」というクリームをパイ生地で包んで焼いたシンプルなお菓子。その中に「フェーヴ(fève)」という小さな陶器のマスコットがひとつ入っていて(写真参照)、大勢で切り分けた際にそのフェーヴを当てた人が王様になれるということもあり、ガレット・デ・ロワは遊び心も満載♪
このお菓子は1月中に食べられるのが伝統。これはキリストの生誕を祝うために遠方の国の王様3人がはるばる旅をして到着したのが1月に入ってからだった、というのが名前と食べる時期の由来(聞いた話だけどね)。

バンちゃんと私、2人でガレットを分けたところでフェーヴを当てる楽しみも微妙。。。というわけで、友達を呼んで大勢で楽しもう!というのが今回の狙いでした。飲み物にはオレンジとスパイスの香りが効いた「ヴァン・ショー(Vin chaud:ホットワイン)」を作り、冬の午後を温かく楽しく過ごす作戦★

とはいえ大の大人が7人も集まって、甘いガレットと甘いホットワインで大丈夫かな?と思っていたところ、お友達から美味しいパテやソーセージ、バゲット(フランスパン)、つまり「塩味」の差し入れあり!なんて気が利いてるの★というわけで、まずは2種類のガレット(フランジパンとリンゴ)とホットワインを楽しくいただき、その後シャルキュトゥリーとワイン(赤・白)に移って、午後のお茶会はちょっとした飲み会へと発展したのでした(笑)

ガレット・デ・ロワ、個人的に大好きなお菓子なのでこれから1月末まで何個も食べてしまいそう。
美味しいと評判のパン屋もいくつかあるし。。。ふふふ。


Bien que je sois un peu en retard, je dis quand-même "Bonne année à tout le monde !"
En 2008 également, je continue à écrire de nouveaux sujets de temps en temps à mon rythme, merci de venir sur Miworld ^^

En tant que premier post de cette année, je voulais écrire sur le Noel et le réveillon du nouvel an qui s'étaient très bien passés chez les parents de Ben chan, mais on est déjà mi-janvier et ce sujet manque de fraîcheur... C'est pourquoi, cette fois-ci, je vais aborder l'événement d'hier, c'est à dire "le goûter de galette des rois" qu'on a organisé chez nous.

Je voulais organiser cela depuis un moment, parce que ça me semble plus sympatique et amusant de partager une galette avec plusieurs personnes pour tomber sur une seule fève que tous les deux : Ben chan et moi. Et comme boisson d'accompagnement, j'ai préparé du vin chaud qui est bien parfumé et idéal pour se réchauffer en hiver.

Toutefois, je me demandais seule si les invités adultes pouvaient être satisfaits d'une galette et du vin chaud qui sont tous les deux "sucrés". Mais ce n'était pas la peine de m'inquiéter, car un couple a amené du pâté, des rillettes et des saucisses, et une amie a amené deux baguettes, c'est à dire quelque chose de "salé". Quelle bonne coincidence ^^ Ainsi, après avoir goûté deux bonnes galettes à la frangipane et aux pommes et le vin chaud, on est passé à la charcuterie et au vin. Au final, ça a été plutôt une petite soirée qu'un goûter.

Personnellement, j'adore la galette des rois, alors d'ici jusqu'à la fin de janvier, j'aimerais bien en manger le plus souvent possible. D'ailleurs, j'ai entendu les noms des boulangeries qui en font de très bonnes... pourquoi pas ?